Archives » Robert Burns

Mauchline, Ayrshire, Burns Associations

Since we were nearby, myself and the good lady thought we’d take a look at Mauchline in Ayrshire. She has a great interest in the fashioned wooden objects known as Mauchline Ware since the town was a locus for its manufacture.

The town has a big Burns connection though, including Poosie Nansie’s Tavern:-

Poosie Nansie's Pub, Mauchline

Plus there is a statue of Mauchline lass Jean Armour who became Burns’s wife:-

Statue of Jean Armour, Mauchline

The Kirkyard contains a few notables. Poosie Nansie’s grave:-

Grave of Nanse Tinnock (Pooise Nansie.)

Willie Fisher’s grave. Fisher was the prototype of ‘Holy Willie’ in Rober Burns’s ‘Holly Willie’s Prayer’ :-

Grave of Willie Fisher, Mauchline

Grave of Robert Burns’s infant children:-

Grave of Robert Burns's Children, Mauchline

Plaque on Robert Burns's Childrens' Grave

We did not explore much more then the centre of Mauchline, so it seems we missed this.

Burns’s Cottage, Alloway, Ayrshire, Interior

Burns’s Cottage is in fact a classic Scottish but’n’ben with two rooms. On entering you first go through the area where the cattle would have been kept. It was very dark there and had mainly agricultural implements so I didn’t bother photographing it.

Living space. One room, very small, a few paces either way:-

Robert Burns,Inside Cottage 1

Inside Cottage, Burns Cottage, Alloway

Inside Cottage , Burns cottage, Alloway

Inside Cottage, Burns Cottage, Alloway

Bed recess. The gowns represent the children who slept there:-

Inside Burns's Cottage, Alloway

Burns’s Cottage, Alloway, Ayrshire, Exterior

Since we were in the area we thought we’d have a look at Burns’s Cottage again – only this time we would go inside.

Cottage from road:-

Robert Burns cottage, Alloway, Ayrshire

Burns's Cottage From Northeast

Tam O’Shanter planter outside Burns’s Cottage, Alloway:-

Tam O'Shanter Planter Outside Burns's Cottage, Alloway

Cottage from rear:-

Burns Cottage , Alloway, Ayrshire

Burn’s Cottage sign on Poet’s Path:-

Sign for Burns's Cottage, Alloway

Reverse of Burns's Cottage Sign, Alloway

This information board says how Burns’s father planned to develop the field beyond:-

Smallholding, Burns's Cottage, Alloway

In the field is this wicker sculpture of Burns’s most famous character, Tam O’Shanter, on his mare, Meg:-

Tam O'Shanter on His Mare, Meg

Silhouettes in wall of field:-

Silhouette in Wall Behind Burns's Cottage, Alloway

Robert Burns in Ayr

In the centre of Ayr there is a statue of Scotland’s bard Robert Burns. I referred to it in my post showing the Odeon Cinema there. Naturally enough the statue is in Burns Statue Square:-

Burns Statue, Ayr

Another Burns related place of interest in Ayr is the Tam O’Shanter Inn, the oldest pub/restaurant in the town I believe. Tam O’Shanter is perhaps Burns’ best known poem. The inn is from where Douglas Graham, the inspiration for Tam, set off on the journey which the poem chronicles:-

Tam O'Shanter Inn, Ayr

The Glorious Thing by Christine Orr

Merchiston Publishing, 2013, 235 p, plus i p Acknowledgements, iii p iv p Introduction by Yvonne mcCleery, iii p Afterword by Alistair McCleery, ii p About the author, ii p Discussion Questions. First published 1919.

The Glorious Thing cover

This novel is set on the Home Front during the Great War. David Grant has been invalided out of the Army and has returned home to Castlerig near Edinburgh to convalesce and build himself up. His path crosses with that of the Sutherland sisters, Effie, Nannie, Marion and Jullie.

Marion is unobtrusive and divides men into Bounders (too objectionable,) Selfish Lumps (too absorbed in their conversation to thank you when you passed them tea,) Silly Asses (attempting either to be funny or, worse, sentimental,) Nice Boys (foolish beyond expression) and Dear Old Things (usually friends of Uncle Alexander.) Only her brother Pat was an exception and she realises David Grant too doesn’t fit any of the bills.

Nothing very out of the ordinary occurs in the book: it is a quiet examination of ordinary lives carried on in uncommon circumstances. As soon as David encounters Marion it is obvious where the story will lead but there are complications along the way. “There is nothing more bitter than to have the sweetness of a friendship turned sour by a few interfering words, or the jests of thoughtless outsiders.” However, David’s early thought that “Life is a thing too glorious to be enjoyed” is not borne out except in the circumstances of Nannie’s fiancé’s death in the war and her subsequent attempt to find solace via spiritualism.

This sits somewhat at odds with David’s musings on “the artistic temperament” which he conceives “is a real and wonderful thing; nothing less than the power to understand and love the eternal beauty of the world.” Of course, it is; but the eternal beauty of the world can be an elusive thing to grasp.

The blurb describes Orr as a true hidden gem on the Scottish literary scene. Hidden certainly. I had never heard of her until a recent (though well pre-lockdown) visit to the Scottish Writers’ Museum in Edinburgh; an institution dedicated mainly to Burns, Scott and Stevenson but on one of whose walls was a description of Orr’s career – enough to spur me on to seek her writings out. Unfortunately most are long out of print; and scarce.

Despite being set during the Great War, The Glorious Thing still has a kind of Victorian sensibility – much like the Findlater sisters’ Crossriggs, but better written, and underneath it all, with the prevalence of women in the narrative, a sense of the changes the war wrought.

Pedant’s corner:- Minnie Grant says, ‘Aren’t I swanky?’ (The Scottish form is ‘Amn’t I?) Chambers’ (Chambers’s.) “‘I wonder what be thinks of us’” (what he thinks,) a missing comma before or after a piece of direct speech (a few times,) shrunk (shrank.) “All telegrams do not bring bad news.” (Not true; some telegrams did. What Orr meant was, “Not all telegrams bring bad news,) a speech which was carried over into the next paragraph had an end quotation mark before the paragraph break, “hearts tae break and nine tae sell” (“hearts tae break and none tae sell” makes more sense,) appall (appal.)

Dumfries

Dumfries is the old county town of Dumfriesshire long since absorbed into the larger Dumfries and Galloway region.

It is famous, among other things, for its connection to Robert Burns who at one time worked a farm a few miles north of the town.

A statue of the poet occupies a prominent position in the town centre.

Burns Statue, Dumfries

By the river Nith there is an artwork commemorating Lady Devorgilla, after whom the older of Dumfries’s two bridges over the Nith is named. This plaque is set into the paving by the river:-

Dumfries Riverside Sculpture Text

You have to go down some steps towards the river itself to see the figures in relief:-

Riverside Sculpture, Dumfries

The Birks of Aberfeldy

The Birks (birches) of Aberfeldy is a local beauty spot lying just outside that Perthsire town encompassing the Falls of Moness.

They inspired Scotland’s national bard, Robert Burns, to write a poem/song called The Birks of Aberfeldy.

We dondered up there in February. The path is steep in places and there was snow and ice lying at the time.

The Falls of Moness:-
The Falls of Moness, Birks of Aberfeldy

The Falls of Moness, Birks of Aberfeldy 2

A statue of a seated Burns has been situated at the spot where he is supposed to have derived inspiration. I doubt it’s much of a likeness:-

The Birks of Aberfeldy, Robert Burns Statue

And this is said view:-

The Birks  of Aberfeldy

More falls:-

The Birks  of Aberfeldy

The Birks  of Aberfeldy

Rob Roy by Sir Walter Scott

Oxford World’s Classics, 2008, 505 p including advertisement to the first edition, author’s introduction, postscript, Scott’s notes, editor’s notes and glossary + xl p acknowledgements, introduction, note on the text, select bibliography, a chronology of Sir Walter Scott and a map of Rob Roy’s Country.

One of the 100 best Scottish Books

 Rob Roy cover

Well, this is odd. The book’s title is Rob Roy and while that gentleman does appear within it it is not until over 100 pages in that he first crops up and even then his name is not revealed as such. The narration is in the first person by one Francis (Frank) Osbaldistone, son of a self-made man in London, who has been disowned by his father for not going into the family business and banished to the ancestral home in Northumberland. It is on the journey north that Frank encounters a certain Mr Campbell as well as a Mr Morris who is over protective of the contents of his luggage.

At Osbaldistone Hall (whose inhabitants, unlike the proud Protestant Frank, are all, barring their Scottish gardener, Andrew Fairservice, Catholics) Frank meets and falls under the spell of the unconventional Diana Vernon, the niece of his uncle Sir Hildebrand, and encounters the villain of the piece, his cousin Rashleigh. Both contrive to save Frank from the charge of robbing Mr Morris by enlisting the aid of Mr Campbell. At the Hall Frank notices unusual goings-on at night but his deference to Diana ensures he does not inquire into their nature too closely.

After some longueurs at the Hall the plot kicks into gear when news reaches Frank of the potential ruin of his father which requires he travel to Glasgow to enlist the help of his father’s trading partners to recover sums of money Rashleigh has spirited away. Here he again encounters Mr Campbell, whose true nature as Rob Roy is finally revealed. Bailie Nicol Jarvie also becomes his travelling companion as they venture into the Southern Highlands where various perils to do with the planning and thwarting of the 1715 Jacobite rebellion are surmounted. During these, Rob Roy’s wife, Helen MacGregor, is presented as a fearsome creature (one of Scott’s notes suggests she had good reason to be so) and the Highlanders as some sort of equivalent of North American natives.

Even in all this Rob Roy still appears almost peripherally and as a character fails to spring to life. Another oddness is that Frank’s agency throughout the tale is limited to that of onlooker. (Spoilers follow.) Frank’s success in his quest to recover his father’s fortune owes more to Diana Vernon and Rob Roy than his own efforts and his father turns out in any case to have all but made good his reverses himself. In the latter stages of the book a quite frankly (ahem) ridiculous combination of circumstances sees all obstacles to Frank’s future fortunes and happiness removed. This is all carried through with a degree of prolixity in the prose which may be typical of early nineteenth century novels in general and Scott in particular but presents something of a barrier to modern readers. Perseverance reduces that problem, though.

Scott’s status as the begetter of the historical novel as a genre is founded on tales such as this and Kurt Wittig regarded him, along with Robert Burns, as at the high water mark of Scottish literature.

Pedant’s corner:- In Ian Duncan’s introduction: premiss (I prefer premise.) Otherwise: stupified (stupefied,) “domini regis” followed immediately by “Damn dominie regis” (one or the other spelling of domini surely?) acquaintance’ (acquaintance’s) and the archaic spellings dulness, tædium, sate (though sat appeared once,) Bagdad, fagots (faggotts,) winded (wound,) jailor (or is this a conflation of jailer and gaolor?) Bucklivie (Buchlyvie,) and Aberfoil (Aberfoyle.) Sprung, sunk and rung were used consistently where sprang, sank and rang are the modern usages.

The Scottish Tradition in Literature by Kurt Wittig

The Mercat Press, 1978, 304 p, including ii p preface, ii p contents. A facsimile of the 1958 edition.

The Scottish Tradition in Literature cover

On the surface it seems a little odd that a book on Scottish literature should be written by a German but Wittig’s second sentence begins, “Scottish literature is part of our European heritage.” He goes on to say he does not wish to erect an invisible barrier that would isolate it from “the larger world to which it inseparably belongs,” but nevertheless, “We must do the literature we are studying the honour of recognising that it has both ‘a local habitation and a name.’” He notes, “Deep down in the heart and mind of many Scotsmen there is a kind of schism arising out of the clash of his conflicting loyalties,” but stresses that “someone from outside can distinguish between the typical and the specific.”

Wittig’s starting point for the Scottish tradition is John Barbour’s epic poem The Bruce, which is, he says, without parallel in the Middle Ages, finding its neglect by scholars (of whatever stamp) truly astonishing. The Bruce predates Chaucer’s great poems and its theme that knightly virtues are of no account unless supported by the ideals of “fredome” and “richt” – ‘A! Fredome is a noble thing!’ – sets it apart from its contemporaries. Barbour is the “first of a long series of Scottish writers who seem not only to be on terms of an informal intimacy with God (or the Devil), but even to be disposed, on occasion, to argue with him. No wonder that the Scottish people were later to find the spirit of the Reformation so congenial.”

Since it manifests itself in pre-Reformation works (of which – William Dunbar’s “Lament ‘Quhen he was sek’” (aka “Lament of the Makars”) with its Timor mortis conturbat me refrain apart – to my shame I was mostly unaware) it would seem therefore that the gloomy prognostications and demeanour of Scots (“the mistrust even of happiness”) are not so much derived from Calvinism but are much more deep-rooted, part of the character induced by harsh, dark winters and the sair fecht of scratching a living from the land. It’s almost as if Scots were marking time till a belief system to embody their experience came along; and thereupon embraced it with masochistic fervour.

Barbour also employs what Wittig identifies as a typical Scottish trait; understatement, particularly in regard to the emotions, and he possessed a keen enjoyment of sense impressions. In Robert Henryson he notes, “genuine emotions of the soul are rather suggested than expressed, but the airs men give themselves are heightened to grotesquerie.” Such sense impressions, personification, or animism – visualisation – is another thread that Wittig discerns in the Scottish tradition. Others include alliteration, an intense economy of expression. He notes that much Scottish poetry is interlinked with music, using traditional metres, often very complicated, internal rhymes, frequent refrain on a thematic word.

After Gavin Douglas – the last of the Makars – and David Lyndsay this spring tide, as Wittig puts it, of the tradition begins to ebb and Scots as a language began to diminish in importance and scope. While the Union of the Crowns meant the old cultural ties with France were cut, more significantly the printing presses were in London and, perhaps crucially, the Bible, and therefore the word of God – in Church and elsewhere – was in English and so English came to be associated with serious, dignified subjects. As a result “‘guid hamelie Scots’ seemed unfit for higher and more intellectual purposes.” In the meantime the Scottish Ballads – “A Treasure-trove” – helped to keep the language alive.

A resurgence came in the eighteenth century with once again as in the Makars an expansion of the language and its uses. This reached a “High Water Mark” with Robert Burns and Walter Scott before tailing off again. In the twentieth century “Another Spring” had its highlights in Hugh McDiarmid, Lewis Grassic Gibbon and Wittig’s prime exemplar Neil M Gunn.

Wittig emphasises the cross fertilisation of Scots with Gaelic. The two languages existed side by side for centuries, even at court. Many Scots sentence constructions have their roots in Gaelic which, according to Alexander MacDonald, is supreme over all other languages, “strong, fluent, copious, resonant, and so forth” but in the main “it is the one language in which, since the Tower of Babel, bard or satirist can scold best. Modern Scottish speech, too, is often said to be unsurpassed for deflating an opponent.” It is especially apparent in poetry, “The chief respects in which Scots differs from English poetry are that it shows a stronger feeling for colour (and for other sense impressions); imagery is sharper and more detailed, it is capable of greater metrical complexity, is apter to personify inanimate objects, takes a keener interest in nature, is full of the spirit of clannishness, and makes a speciality of flyting and extravaganza,” all features, Wittig says, even more strikingly characteristic of Scottish Gaelic poetry.

Wittig states that, “Perhaps no other European literature is so dramatic” yet contrasts that with the lack of Scottish drama, a delicate, developing flower at the time he was writing. Nevertheless quoting James Bridie (Dr O H Mavor) “we cannot perceive the Universe except as a pattern of reciprocating opposites.”

The Scot displays “sometimes an aggressive spirit of independence or egalitarianism,” and is adept at the art of flyting, a contest consisting of the exchange of insults, often conducted in verse, between two parties. Then again the mediaeval Scots proverb has it that, “nippin and scartin’s Scots fowk’s wooin.” “The Scots as a nation are passionately addicted to argument.” “The Scots argue not to find a compromise but in order to disagree, to make their point, to assert their rugged independence and individuality. It is an innate tendency to challenge blind acceptance.” Disputatious for the sake of it, “the fervid Scottish delight in arguing – with themselves if no other opponent is available – ” is prevalent in the works of Scott, the first Scottish writer who endowed landscape with a life of its own to the extent of making it one of the protagonists in his novels. (Wittig’s italics.) Landscape in Scott is much more than mere background, it is a formative influence.

James Thomson the younger wrestled with sin and guilt, and repeatedly saw himself as two separate personalities: “I was twain,/Two selves distinct that cannot join again;/One stood apart and knew but could not stir” typical of the emotional and intellectual dualism of Scots – the “Caledonian Antisyzygy” – which may have arisen due to coming to use one language to express thought, another to express feeling.

In the context of why a Scots tale seems to need a sharply portrayed character to tell it Wittig quotes Robert Louis Stevenson as saying, “the English speak with less interest and conviction, while the Scot puts his whole personality into it” and asks, “Is there any such thing as an absolute detached prose in Scots? Is it indeed, possible?”

Wittig occasionally casts aspersions. He calls William McGonagall the “shabbiest of public-house rhymesters” and says that here it is “not rock-bottom that we touch…. that would suggest something solid; with him, poetry is irretrievably sunk in mire,” while John Buchan’s English verse “reads like exercises in a foreign language.”

He notes how many Scots poets do not mention the sea at all. Neither do most writers of prose. (This may well, though, be related to the lack of fishing till well on in the eighteenth century.)

Drink is “a gateway to a new kind of world that provides distortion, new perspectives, and surprising insights.” Wittig says, “I do not know of any other country in which is found a similar attitude to drink: but when Magnus Merriman speaks of this violent Scotland with its hard drinking as a country worth living in and refashioning it reminds me at once of several Scottish acquaintances, poets and others.”

J Leslie Mitchell (Lewis Grassic Gibbon) produces the effect of a “reality that is both subjective and communal. This is the culmination of the inherently dramatic character of Scots, for all the time somebody is imagined to be speaking – or letting his thinking become audible – though his identity may not be specified.” A person can view himself as “you.”

This is a magnificent book. Wittig’s knowledge of his subject appears encyclopaedic, his insights are sharp, his advocacy of the existence of such a thing as a Scottish tradition in literature and his demonstration of its importance and enduring relevance a stirring redress to those who would claim otherwise.

Pedant’s corner:- Reflexion (reflection,) connexion (connection,) medieval, irreverance (irreverence, which appears four lines later!) simplyc alled (simply called,) for convenience’ sake (convenience’s sake,) sublter (subtler,) Blaweary (Blawearie.)

Scotia Nova: Edited by Alistair Findlay and Tessa Ransford

Poems for the early days of a better nation.

 Scotia Nova cover

I was searching the poetry shelves of one of the threatened libraries when this collection’s title intrigued me – mainly due to its inversion of Nova Scotia the anthology to which I contributed my story Dusk. I used to read poetry back when I was a lad, but it’s not my usual habitat. Nevertheless I borrowed it.

The book contains poems solicited from January-March 2014 regarding the possibility of a better Scotland, across every aspect of life. Timed, as this call was, for before the Independence Referendum, many of the poems reflect the choice Scotland faced. Others do not. Here are poems in English, Scots, Gaelic – even in Arabic. (For the Gaelic and Arabic ones an English version is also provided.) Aonghas MacNeacail’s Saorsa/Freedom/Freedome appears in Gaelic, English and Scots.

The ordering of the poems is strange, being mostly alphabetically according to the poet’s surname. The exceptions are few, even for those with two poems in the collection their second ones follow a similar order to their first. It is remarkable how many of the poets have had books published by Luath (but it was to these that invitations to contribute went in the first instance). On that evidence Scottish poetry seems to be in rude health.

Donald Adamson’s In Thir Haunds was notable for a similarity to Is there for Honest Poverty? (aka A Man’s a Man for a’ That) – but others also alluded to Burns’s works – and I appreciated the classical sonnet form of William Hershaw’s Aye but especially its denunciation of Calvinism.
The poems in Scots beg to be spoken aloud. The sound of the leid (language) is just so earthy and vigorous.

free hit counter script