Wordsworth Editions, 1999, 476 p, including 10 p Notes, plus ii p Contents, xiii p Introduction by Sally Minogue and iii p Bibliography. First Published 1857.
I think I have remarked before how difficult it is to read a nineteenth century novel with a historical eye, without any knowledge of the development of the form and of readerly expectations in the decades since. Villette might be a case in point. Wordy, discursive, thoroughly preoccupied with religion, it is also something of a tease in the way it sets up a potentially supernatural theme before deflating it in a cursory fashion.
It is the memoir of Lucy Snowe, who spent time every year of her childhood at the home of her godmother Mrs Bretton and her son Graham, where she met a girl called Paulina, whose mother had died and Mrs Bretton had taken the child in. In young adulthood, contact with the Brettons long lost, she finds herself alone and takes up a position as companion to Mrs Marchmont, on whose death with her fifteen pounds wages in her pocket she decides to set out for the continent. By a series of chances she ends up in a teacher in a pensionnat run by Madame Beck, in the Rue Fossette in the city of Villette, modelled on Brussels, but in a country referred to as Labassecour,
Madame Beck is at first distrustful, Lucy spies her ruffling through her belongings, but slowly allows her some latitude in behaviour. Most of Lucy’s pupils go unnamed but the profoundly unserious Ginevra Fanshawe has a plot function, diverting the eye of the pensionnat’s English physician, Dr John. The pensionnat is also said to be haunted by a nun, dressed in black with a white head covering. Another of its teachers is a M Paul Emanuel, an overbearing sort who, on finding Lucy one day in an Art Gallery surveying a somewhat revealing painting of Cleopatra, chides her for her attention to it. Lucy notes that he himself has no qualms about viewing it, nor does he object to the men in the room doing so. A quiet understated feminism is in evidence in the text here, but Lucy herself does not seem to perceive M Emmanuel is perhaps not someone to take up with.
Intrigue involving messages passed into the pensionnat’s grounds leads Lucy to encounter the nun twice, speechless on both occasions. The gothic implications of this are at odds with the decidedly realistic portrayal of other scenes. The resolution of the nun’s identity when it comes is as mundane as it is disappointing.
It may have been a Victorian novelistic practice but many times here a character known to Lucy is described at the start of a scene (or indeed through many chapters) before his or her identity is revealed to the reader. This tendency gets more irritating the more often it occurs. A case in point is that of Dr John, who is eventually disclosed as John Graham Bretton, the son of Lucy’s godmother. He in turn is a subject of Ginevra Fanshawe’s amatory machinations, played off by her against the Comte de Hamal.
A fairly large part of the narrative is taken up with Lucy’s holding firmly to Protestantism, many conversations with M Paul revolve around it as does her strange recourse to a Catholic confessional when she is particularly down one day and roaming Villette’s streets.
Villette is to modern eyes too long and too wordy. Dr Sally Minogue’s introduction says it is in fact two novels, the one we first encounter and the other when we reread it with knowledge of its content, but surely that could be said of all novels? She also cautions against interpreting it as entirely autobiographical and praises Brontë’s transformation of her personal love and pain into something more, but she refers to the author’s other novel which drew on the same experiences, The Professor, as being ‘leaden.’ (Oh dear. I’ve still to read that one.)
In the end though it illustrates the tendency towards gleaning romance of someone who has few choices open to her.
Pedant’s corner:- In the Introduction; Williams’ (Williams’s.) The usual Brontë spellings such as apostacy for apostasy, irid for iris (of the eye,) doat for dote (though I note doted) up-stairs; also strung, rung, swum for sprang, rang, swam etc. Otherwise; bannister (banister – used later,) whiskey (whisky,) “a stuff apron” (stiff?) “old acquaintance were all about me” (was all about me,) retractation (the sense is of retraction,) the indication of note 157 appears three lines above what it refers to, that of note 162 twelve lines above its referent, camelias (camellias.)