Scandal by Shūsaku Endō
Posted in Other fiction, Reading Reviewed at 12:00 on 16 November 2021
Penguin, 1989, 235 p. Translated from the Japanese (スキャンダル) by Van C Gessel

At an award ceremony, famous writer Suguro, known for his Christianity and clean living, is accosted by a woman who claims to recognise him from his sojourns in Sakura Street in Shinjuku – an area known for its peep-shows and porn shops. Suguro indignantly denies such behaviour, any wider revelation of which would undoubtedly lead to a scandal.
A reporter named Kobari, who was present at the accusation, instinctively believes the woman and, shocked at Suguro’s apparent double standards (at one time frequenting vice dens, at the other portraying the exact opposite in his fiction,) makes it his mission to uncover what he sees as Suguro’s duplicity. The discovery of a portrait apparently of Suguro, painted by one of the women of Sakura Street, confirms Kobari in his pursuit. In one of Kubari’s interviews there a sex-worker tells him, “Sex is awfully deep, sir. All kinds of sensations come bubbling up from the bottom-most part of your body. It’s like a strange new music.” She reveals to him the bizarre enthusiasms and fetishes of the clients of the establishments in Sakura Street, by which Kobari is appalled.
In the meantime Suguro engages a young girl, Mitsu, whose family is in straitened circumstances, to help his (like Suguro himself, ageing) wife with the housework. Mitsu eventually turns out to be untrustworthy but Suguro has by this time, in a first intimation that he may have a darker side, dreamt of her half-naked.
As an exploration of the dark recesses of sexuality the novel is heightened when Suguro strikes up a conversational relationship with Madame Naruse. Her stories of her late husband’s complicity in, indeed instigation of, a wartime atrocity and the erotic charge it gave her trouble Suguro in its contrast with his own staid (it is strongly implied now non-existent) sex life.
The book’s emphasis on human frailty is at times tempered by reflections on writing. In a conversation Suguro is told writers can be divided into two groups, the biophilous (life-loving) and the necrophilous (self-destructive, degenerate, decadent.) Suguro’s work lies in the former category.
Suguro’s certainty that he must be being impersonated (even though he reflects that “Deep in the hearts of men lay a blackness they themselves knew nothing about”) leads him to try to confront his double.
Madame Naruse sets up a meeting in Sakura Street so that Suguro might meet the impostor, during which she tells him people delight in inflicting pain, that perhaps Jesus was murdered because he was too innocent. As he carried his cross the crowd reviled him and threw stones because of the pleasure it gave them. She adds, “… all you’ve written about are men who have betrayed Jesus but then weep tears of regret after the cock crows three times. You’ve always avoided writing about the mob, intoxicated with pleasure as they hurled stones at him.” The only other person present in the love hotel, however, is a comatose Mitsu, upon whom Suguro spies through a peep-hole.
The döppelganger/split personality has long been a wellspring of Scottish fiction. To see the dichotomy examined in a Japanese context was unusual but Endō treats it subtly and convincingly.
Pedant’s corner:- “A magazine reported named Kubari” (reporter.) “He was assigned to a regiment in Chiba” (China, I assume,) a missing comma before a piece of direct speech, “a silver rhinestone broach” (brooch,) “Madame Nearuse” (Naruse.)