Archives » Emmi Itäranta

Nordic Visions. The best of Nordic speculative fiction, edited by Margrét Helgadóttir

Solaris, 2023, 339 p.   Reviewed for ParSec 12.

This is a collection of fiction of mostly fantasy stories, perhaps in keeping with Nordic traditions but there is a sprinkling of Science Fiction. They are split almost equally between translations and stories which first appeared in English, though they do contain a surprising number of Scottish terms. None of them would appear out of place in any speculative fiction anthology though, in most, character or place names display their provenance.

The book’s contents are ordered by the authors’ countries of origin.

Sweden:

She by John Ajvide Lindqvist, translated by Marlaine Delargy from the Swedish, Hon, has an epigram from Nathan Wahlqvist to the effect that “a haunting is dependent on a series of highly unlikely coincidences,” and so inherently rare. This tale of the haunting of a house newly built on the site of an older one relies on the facts that the owners, a couple trying to embark on parenthood, sourced its materials on the cheap and the grandfather of one of them had done wrong in the past.

Lost and Found by Maria Haskins, translated from the original, Vindspår, by the author tells of the mental disintegration of the survivor of a crashed escape pod from a ship surveying exoplanets for possible terraforming. Or was there really something out there?

Sing by Karen Tidbeck is set on a planet whose human inhabitants are strangely affected by the rising and setting of the system’s moons. Most can sing when a particular moon is up but our narrator can’t. She is also physically impaired and hence not fully part of the society. A visitor finds the planet’s parasitic ecosystem strange and is shocked by the method through which the singing is acquired.

Denmark:

The False Fisherman by Kaspar Colling Nielsen, translated from the Danish Den falske fisher by Olivia Lasky, concerns a man who did not take up fishing till he was over forty but nevertheless gets himself all the correct gear. He never catches anything (apart from one whopper.) This story could quite easily be read as having no speculative content at all – except for perhaps one sentence.

Heather Country by Jakob Drud is set in a world after what is always referred to as the impact, in a Jutland run by the NeuroClan a pair of whose investigators (both mortgaged to the Clan’s system of debt of body parts) stumble across a threat to the production of fuel from the local genetically modified heather.

The Traveller Girl by Lene Kaaberbøl, translated from the original, Rakkerstøsen, by the author, again has only a tangential relationship to the speculative. A man hoping to inherit land by marrying the landowner’s daughter is startled by the humanity he finds in the gypsy girl he encounters one day. Her group comes there so that their horses’ foals may be born on land that confers on them strength, sturdiness and speed.

The Faroe Islands:

The Abyss by Rakel Helmsdahl, translated from the Faroese, Dýpið, by Marita Thomsen, as a story, seems to be a metaphor for Limbo as our narrator climbs up and down and traverses across a never-ending series of iron bars too rigid and close-set to pass through, before deciding to fall into the abyss of the title and further adventures.

Iceland:

The Dreamgiver by Johann Thorsson. A child’s nightmares are relieved by a dreamcatcher hung up by her bedroom door. One night when our narrator, the child’s mother, carries out the daily task of emptying it she is startled by the Dreamgiver, who is not best pleased that his dreams are being discarded.

Hamraborg Babylon by Alexander Dan Vilhjálmson. Translated from the Icelandic Sódóma Hamraborg by Quentin Bates.

This Hamraborg is a tower dominating its city, Kópavogur. A woman penetrates its nightmarish depths in search of her brother. The story doesn’t quite deliver on the promise of its first two pages.

Norway:

As You Wish by Tor Åge Bringsværd. Translated from the Norwegian Som du Vil by Olivia Lasky. Brageson works in Mine-Blue 4 on the planet Nova Thule where the company provides all its workers with an idunn. Created from local crystalline sources these are not-quite-android simulacra of women with a highly developed sense of imitation. Their signature question is, “How do you want me?” –  a question which haunts Brageson as he struggles to accept his idunn’s presence in his life.

The Cormorant by Tone Almhell has more than a few similarities to Scottish Folk Tales. Not surprising really, given the same harsh northern climate, the salience of fishing as a means of earning a living and the overbearing presence of the sea. The story sets its stall out early when the narrator says she is a cormorant and if she spreads out her wings death will follow. She has been brought up without her father, who had mysterious origins anyway, and lives with her secretive mother on an island across a stretch of sea from the town of Grip. The townspeople view both her and her mother with suspicion. Possibly with good reason.

The Day Jonas Shadowed His Dad by Thore Hansen. Translated by Olivia Lasky. Jonas, whose mother has died, is intrigued by the vagueness with which his father describes his work, so decides one day to follow him. In a cottage in the woods he descends into a tunnel which leads to somewhere brighter and, to Jonas, more intriguing. Overall, though, this is a little underwhelming to regular readers of SF and Fantasy.

A Lion Roars in Longyearbyen by Margrét Helgadóttir. Global warming and migration have led to Longyearbyen becoming a destination city for its December light festival. One of the (unheard number of two) lions in its zoo – thought to be the last actually born in the wild – has gone from its cage. In the midwinter darkness a human hunter preparess to stalk it.

Finland:

A Bird Does Not Sing Because It Has an Answer by Johanna Sinisalo. A human monitors an extremely slow moving avatar suit overseeing the nesting site of a pair of (by now incredibly rare) flycatchers while not being supposed to intervene in natural processes. In the meantime, Central’s coordinating AI is decoding the meanings of birdsong. The story’s last word is devastatingly apposite.

Elegy for a Young Elk by Hannu Rajaniemi. In a world where most humans have disappeared into some sort of upload heaven, once and would-be poet Kosonen roams the woods with his talking bear Otso. Both like booze. He is visited by an avatar of his former wife who wants him to retrieve an object which fell into a firewalled city dominated by plague gods. Their lost son also happens to be in there.

The Wings that Slice the Sky by Emmi Itäranta. Translated from the Finnish Taivasta silpovat sivet by the author. Judging by the Author’s Note this seems to be a take on the Finnish epic Kalevala. Louhi, a woman with magical powers, marries into the well to do family which lives in Pohjola in the north. One day she rescues a shipwrecked man from the south and nurses him back to health. In return for a horse to take him back south she asks for a Sampo, a device which will ensure Pohjola will never again want for anything. The bargain is also to include one of her daughters. He sends a blacksmith to forge the Sampo but he in turn spreads the fact of Pohjola’s existence and soon many visitors arrive. Men being men – even (especially?) with magical powers – things don’t end well.

The following did not appear in the published review.

Pedant’s corner:- some of the translations are into USian. Otherwise; Fin (Finn.) “None of these alternatives were appealing” (‘None …. was appealing’ and, strictly, there can be only two alternatives, not three,) “hockey cards” (being set in Sweden these would more likely be ‘ice hockey cards’,) Janosz’ (Janosz’s,) laying (x 2, lying,) “a wee bit of sarcasm” (a wee bit? The author must have spent time in Scotland.) “None of them were armed” (None … was armed.) “The only movement along its streets were those of plastic bags and battered tin cans” (The only movement … was …,) “to such a prophesy” (prophecy,) smothes (smooths,) Douglas’ (Douglas’s,) “the less electromagnetic emissions the better” (the fewer … emissions the better.) “She sat down …and swung its legs” (either, ‘It sat down …and swung its legs’ or, She sat down …and swung her legs’,) sprung (sprang.)

 

Nordic Visions

I happened to be in my local library the other day. The good lady and myself were looking at the new books section when she said, “What is speculative fiction?”

“SF and Fantasy,” I replied, “Why?” and she pointed out to me a book called Nordic Visions and subtitled The Best in Nordic Speculative Fiction edited by Margrét Helgadóttir.

As well as the editor herself I recognised the names of the three Finns who have contributed, Hannu Rajaniemi, Johanna Sinisalo and Emmi Itäranta (here and here.)

I of course borrowed it on the instant.

Despite its publication date of 2023 and any review of it not going to be timely I offered my review to Ian Whates at ParSec magazine.

He accepted and as a consequence the review will not be appearing on here for some time.

 

The City of Woven Streets by Emmi Itäranta

Harper Voyager, 2016, 324 p

 The City of Woven Streets cover

In a society where dreams are forbidden Eliana experiences night-maeres, which she must keep hidden or suffer banishment. She lives in an island city, in the House of Webs, whose head is called the Weaver. All born on the island bear tattoos showing their citizenship with a mark added yearly to show age. The city is prone to flooding by the sea and there is an overhead transport system of gondolas travelling on suspended ropes, and rope bridges between buildings. One day a girl whose tongue has been cut out is brought in to the House. In a certain kind of light Eliana’s name can be seen to be tattooed on her hand. The mystery builds from that point as Eliana comes into contact with a resistance movement, is betrayed by the Weaver and banished to a punishment detachment diving for valuable red coral.

The normal text is interspersed at long intervals with passages rendered in italics and which, apart from starting and finishing partway on a page, have no punctuation to separate them from the rest.

The setting has similarities to Itäranta’s first novel Memory of Water in that there is an oppressive regime from whom secrets must be kept. The City of Woven Streets leans more towards fantasy than, and does not have the clarity nor focus of, that previous book. Eliana’s escape from servitude is fortuitous and the final confrontation seems a bit rushed. This may be due to the pressure of the deadline to which Itäranta refers in her Acknowledgements.

Pedant’s corner – some of these may be due to Itäranta being Finnish. She wrote the book in both Finnish and English – :- span (spun,) lays (lies,) “two less than I have” (fewer,) different than (different from.) “none … come” (comes,) “to join the same queue with him” (as him,) “the Council have pardoned … , who in their wisdom” (has pardoned, in its wisdom,) “the members of the Council raise their right hand” (right hands.) “There is yet another hour less left of our lives” (an hour fewer,) undisputably (indisputably.) “None of us do” (none does of us,) none of them draw nearer (draws.)

This Census-Taker by China Miéville

Picador, 2016, 150 p.

 This Census Taker cover

This is a novella from Miéville which is unlike anything of his I’ve read before. A boy sees his father kill his mother – or thinks he does. Knowing his father has previously killed animals (and two people) then thrown them into a chasm in a nearby cave the boy flees downhill to the nearby town and blurts out the news. The locals’ investigations lead to no conclusion as his father says his mother has merely gone away and left a note to say so. The frightened boy – the narrator of this tale written down in recollection many years later – is returned to his father’s care.

In this society there had been a series of disruptions, wars, some time in the past. As a result, people are sent to take stock, to count foreigners, of which the boy’s father is one. One such census taker arrives later to find out the truth of the incident. There is not much more to the story than that but a sense of eeriness pervades the book leading to a feeling that more has been revealed than has actually been said, which is a neat trick for a writer to pull off.

In this regard I was reminded of some of the work of Ursula Le Guin, especially her Chronicles of the Western Shore. The rural setting (though the technology here, even if it is remnant technology, is more advanced than in Le Guin’s stories) and the hint of menace in the surroundings – here more pronounced – are common to both. The sense of oddness, too, of dislocation. There were also some echoes of Emmi Itäranta’s Memory of Water, though I suppose tales of future dystopias will always have elements in common, and, oddly, of Andrew Crumey’s Pfitz.

Pedant’s corner:- no entries. Remarkable in this day and age. (Any day and age?) Congratulations to all concerned.

The Clarke Award for 2014

Hot from the BSFA website, here’s the shortlist:-

The Girl With All The Gifts – M.R. Carey (Orbit)
The Book Of Strange New Things – Michel Faber (Canongate)
Europe In Autumn – Dave Hutchinson (Solaris)
Memory Of Water – Emmi Itäranta (HarperVoyager)
The First Fifteen Lives Of Harry August – Claire North (Orbit)
Station Eleven – Emily St John Mandel (Picador)

I’ve read four of these! I’m delighted to see both Emmi Itäranta and Emily St John Mandel (who missed out on BSFA Award nominations) on this list.

Memory of Water by Emmi Itäranta

Harper Voyager, 2014, 266 p. Published in Finnish as Teemastarin Kirja (The Tea Master’s Daughter.)

 Memory of Water cover

In a far future Scandinavian Union run by the military dictatorship of New Qiao, the seas have long since risen, fresh water is a scarce resource, water crime a capital offence, insect hoods have to be worn outdoors and travelling is difficult. Noria Kaitio is the daughter of a tea master, the latest in a long line. Despite being female she is apprenticed to him. Her life is changed when her father reveals to her the secret spring which allows his tea to be the best his clients have tasted – anywhere. The implications of this follow Noria throughout the novel and it is a mark of Itäranta’s handling of the story that our sympathies for Noria’s fate are not lessened by its inevitability. In parts I was reminded of Margaret Elphinstone’s The Incomer – mostly by the more or less rural setting – but I have seen comparisons with the writing of Ursula Le Guin and in its evocation of a quiet life carried out quietly Memory of Water does bear some similarities with that great Mistress’s work. There are no epic scenes here, no large confrontation between Noria and the soldiers, but the details of a small life are beautifully rendered.

A plot complication occurs in the plastic graves (rubbish dumps) wherein can be found all sorts of oldtech, most of it useless, other parts salvageable. Noria’s friend Sanja has an ability to tweak broken artifacts into workability. Their joint discovery of a set of discs that tells the story of an expedition into the Lost Lands and sheds light on the Twilight Century that is now long gone history propels them into a scheme that promises escape and yields the only consolation the book provides.

The story tells us that water has a consciousness, that it carries in its memory everything that’s ever happened in this world. And the nearest the story has to a “baddie” says when asked why he behaves the way he does, “Because if this is all there is, I might as well enjoy it while it lasts.”

For a first novel, this is very accomplished, especially as Itäranta is a Finn. She apparently wrote Memory of Water simultaneously in English and Finnish.

Pedant’s Corner – most of these may be due to the fact that English is not Itäranta’s first language:- I followed Sanja to a circuitous route, Mhz for MHz, Xinjing might have burned to ground, it was only a matter of time when my suspicions would be confirmed.

free hit counter script