The White Castle by Orhan Pamuk

Vintage International, 1998? 176 p. Translated from the Turkish, Beyaz Kale, by Victoria Holbrook.

The White Castle cover

Apart from a present day introduction which frames the tale within as a found manuscript, The White Castle, Pamuk’s first novel, is set in the 17th century, narrated by an educated man from Empoli who is captured by the Turks and taken to Istanbul where he is given into the care of someone called Hoja (‘master’) who could be his double. The intention is that his learning will help Hoja in his efforts to produce better fireworks. Hoja also uses his captive’s knowledge to impress the Sultan, eventually gaining the post of royal astrologer. The two become involved in the question of why they are the way they are, the narrator confessing his past faults (which Hoja cannot.) In the process Hoja learns all about the narrator’s past. This makes the narrator increasingly uneasy, imagining Hoja, armed with this knowledge, being able to travel to Italy and take his place there, though of course in the meantime also learning about Hoja. They work for years on an “incredible” weapon – a wheeled, armoured contraption that gets bogged down when attacking the white castle of the title. This failure leads to Hoja vanishing (to Italy?) and the narrator taking his place as court astrologer, even marrying and having children. The subtlety of this is that it is possible that it is either of them who is actually narrating the story, the Italian – or Hoja. Have they really swapped places, or merely pretended to? If someone can give a realistic, convincing, appearance of being someone else, living as that person, do they actually become so? And does it matter if they are not?

Tags: , ,

Leave a Reply

free hit counter script