Deep River by Shusaku Endo

Peter Owen, 1994, 220 p. Translated from Japanese by Van C Gessel.

Deep River cover

I read Endo’s Silence (published 1966) and The Samurai (1980) years ago now but this is the first book of his I have read since. Endo’s writing is unlike most Japanese authors in that it is coloured by his Christianity, specifically Roman Catholicism. Silence dealt directly with the missionary times in Japan, The Samurai with the cultural differences between Japan and “the West.”

Deep River engages with yet another culture, that of India, mainly following a group of Japanese tourists there ostensibly to visit Buddhist sites but each of whom has his or her own concerns. Isobe has lost his wife to cancer but on her deathbed she whispered she was convinced she would reincarnate; he has learned of a possible candidate in India. Mitsuko has a connection to Ōtsu, a man she tormented in her college days who is now doing good works in Varanasi (the book spells this city’s name as Vārānasī throughout.) Numada is a children’s writer who wants to set free a myna bird as an act of restitution. Kiguchi is haunted by his experience on the Highway of Death in the retreat from Burma and wishes to have a reconciliatory memorial service to the fallen of both sides.

(Aside:- It is perhaps understandable that little of the hideousnesses that Kiguchi remembers from the retreat is remarked on in non-Japanese writings. In the aftermath of an ill-advised offensive which duly went wrong the soldiers were left to their own devices and suffered accordingly. But then even in their good times Japanese soldiers were notoriously ill-served by their superiors. In retreat they were just forgotten.)

While the first part of the book chronicles the back-stories of the four main characters it is India that is the true centre of the novel. All four encounter the overpowering nature of that country. The deep river is not only the Ganges at Varanasi but the mass of humanity. Yet even here Endo’s Catholicism makes itself felt. Ōtsu has his own particular take on theology, failing his seminary education by being unable to accept European views and seeing God in all religions not exclusively in one. Nevertheless he clings to what he sees as his Christian beliefs.

The trip coincides with Indira Gandhi’s assassination. This coupled with his experiences on the Highway of Death makes Kiguchi come to the somewhat jaundiced conclusion that, “It was not love but the formation of mutual enmities that made a bonding between human beings possible.”

While the manifestations of Japanese, and indeed Indian, culture may appear odd to western eyes, reading books like this shows that at their hearts people really do not vary much the world over. Here it is religion that is the biggest estranging factor.

Refreshingly the translation is into British English but there were some entries for Pedant’s Corner:- négligé (négligée,) when he laid (lay) in wait, her name in Rajini (is,) when… gets me alone this (like this,) resembling that of his dead wife’s (a possessive too far,) we’d better just lay low (lie,) of the the taxi, “a harmonium, an instrument resembling a harmonica” (it isn’t clear whether this is supposed to mean two different instruments or if a harmonium resembles a harmonica – which it doesn’t,) to eat they daily bread (their.)

Tags: , , , , , , , ,

Leave a Reply

free hit counter script