Archives » Ignorance

Ignorance by Milan Kundera

faber and faber, 2003, 197 p. Translated from the French L’Ignorance by Linda Asher.

Kundera left Czechoslovakia (as it then was) in 1975 to live in France. His last few books have all been written in French and he wishes them to be considered as French literature, not Czech. This novel could have been designed as a riposte to anyone who questions that wish, dealing as it does with the condition of the émigré, especially one who makes a return to his/her original country.

He tells us, “the émigré is always thought to be forever longing for his/her homeland” and, citing the Odyssey as a template, says, “Homer glorified nostalgia with a laurel wreath and thereby laid out a moral hierarchy of emotions.”

Kundera begs to differ. For his émigré characters here, that hierarchy (taken as read by others) is an unwarranted assumption. They do not have such a longing. They have made a life for themselves elsewhere, have memories of those lives and do not have the same memories as those who stayed. There is a mutual incomprehension there, “for memory to function well it needs constant practice.” That practice is not available to someone no longer living in a country and “nostalgia does not heighten memory’s activity, it does not awaken recollections; it suffices unto itself, unto its own feelings, so fully absorbed is it by its suffering and nothing else.” Indeed on return even the native language appears at first to be barely intelligible.

Kundera also notes the unthinking cruelty of a US journalist who asked the composer Schoenberg only a few years after the Holocaust had led him to leave Europe, “Does an artist’s inspiration wither when it no longer has the roots of their native soil to nourish it?” Well, no. But what insensitivity.

Kundera’s absence from his native land has certainly not quenched his inspiration. Ignorance is saturated with thoughts of Czech identity, the Czech experience. Twice, he says, in 1938 and 1968, Czechs had been willing to die “to keep that landscape their own.” He says, “To be willing to die for one’s country: every nation has known that temptation to sacrifice.” However, the patriotism of large nations is different: “they are buoyed by their glory, their importance, their universal mission. The Czechs loved their country not because it was glorious but because it was unknown; not because it was big but because it was small and in constant danger. Their patriotism was an enormous compassion for their country.”

Geography is a factor in this. “The Scandinavians, the Dutch, the English are privileged to have had no important dates since 1945.” (Actually, as far as the English are concerned, twenty years on from when that thought was published, it is arguable that that ‘privilege’ has had a baleful effect.)

The two émigrés in Ignorance, Irena and Josef, meet by chance in a Paris airport waiting for a flight to Prague. Irena believes she had a connection to Josef when they were still in Czechoslovakia but Josef cannot remember her. They tentatively arrange to meet once they get to Prague. Both have unfortunate encounters with their relatives or friends who stayed behind and when they get together in a hotel room the outcome is as disheartening as might be expected.

Then again, the modern world is a constant distraction. Kundera tells us Schoenberg said, “Radio is an enemy …it force-feeds us music,” over the hearing of which we have no choice, hence music becomes just noise. I wondered idly if, to Kundera, sex, or the description of it, is just noise. In Ignorance it isn’t necessarily joyful. For example, in her absence, Irene’s husband Gustaf, who has set up a branch of his business in Prague, is seduced by her mother. Surprised, his initial reaction is “an immemorial error of men: having appropriated for themselves the role of seducers, they never even consider any women but the ones they might desire; the idea doesn’t occur to them that a woman who is ugly or old, or who simply stands outside their erotic imagining, might want to possess them.” The thought doesn’t stop him though.

Despite discussing what might be called high ideas Kundera invites us to mistrust them. “Conversations carried on in the stratospheres of the mind are always myopic about what goes on, with no reason or logic, down below: two great armies are battling to the death over sacred causes; but some minuscule plague bacterium comes along and lays them both low.”

Josef’s past life, when he rejected a girlfriend, leading to a bizarre consequence unknown to him, seems like a different world. Perhaps because it is; both to him as an émigré and to us as readers in translation.

Pedant’s corner:- Odysseus’ (Odysseus’s,) “by the emotion wracking that beauty and distorting it” (racking.)

free hit counter script