<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A Son of the Rock &#187; Linguistic Annoyances</title>
	<atom:link href="http://jackdeighton.co.uk/tag/linguistic-annoyances/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jackdeighton.co.uk</link>
	<description>Writing, Fiction, Football and Whatever Takes My Fancy</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 19:51:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Snuck</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2012/01/11/snuck/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2012/01/11/snuck/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 13:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[sneaked]]></category>
		<category><![CDATA[snuck]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=9262</guid>
		<description><![CDATA[Snuck? I heard this on TV recently. On British TV, I might add. This is a word that does not exist in British English. The past participle of to sneak is “sneaked.” (How does anyone get from &#8220;sneak&#8221; to &#8220;snuck&#8221;?) I can only refer you to this web page &#8211; where it implies snuck is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Snuck?</p>
<p>I heard this on TV recently. On <strong>British</strong> TV, I might add.</p>
<p>This is a word that does not exist in British English. The past participle of to sneak is “sneaked.” (How does anyone get from &#8220;sneak&#8221; to &#8220;snuck&#8221;?)</p>
<p>I can only refer you to <a href="http://public.wsu.edu/~brians/errors/snuck.html" title="snuck vs sneaked">this</a> web page &#8211; where it implies snuck is not even &#8220;proper&#8221; US English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2012/01/11/snuck/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aureole</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/08/15/aureole/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/08/15/aureole/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Aug 2011 13:02:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[areola]]></category>
		<category><![CDATA[aureole]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=8218</guid>
		<description><![CDATA[This is a relatively uncommon but still frequent enough misconception. I have noticed it twice recently &#8211; I think in Adam Roberts&#8217;s Stone &#8211; but also in Saturday&#8217;s Guardian. An aureole is a halo, as seen in religious paintings. Like the similar aura it is derived from the Latin word for gold and implies shininess. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is a relatively uncommon but still frequent enough misconception. I have noticed it twice recently &#8211; I think in Adam Roberts&#8217;s <em><a href="http://jackdeighton.co.uk/2011/08/11/stone-by-adam-roberts/" title="Stone by Adam Roberts">Stone</a></em> &#8211; but also in Saturday&#8217;s Guardian. </p>
<p>An aureole is a <em>halo</em>, as seen in religious paintings. Like the similar <strong>aura</strong> it is derived from the Latin word for gold and implies shininess.</p>
<p>What it <strong>isn&#8217;t</strong> is a small circular area, such as around a nipple. That is an areola.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/08/15/aureole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Surface Detail by Iain M Banks</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/07/30/surface-detail-by-iain-m-banks/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/07/30/surface-detail-by-iain-m-banks/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jul 2011 13:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iain (M) Banks]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Reviewed]]></category>
		<category><![CDATA[Science Fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Iain Banks]]></category>
		<category><![CDATA[Iain M Banks]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[Surface Detail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=8075</guid>
		<description><![CDATA[Orbit, 2010, 627p.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Orbit</em>, 2010, 627p.<br />
<center><img src= http://ecx.images-amazon.com/images/P/B00462RVHI.01._SCLZZZZZZZ_SX250.jpg"alt="Surface Detail cover"/></center></p>
<p>I had a horrible notion from the title that we might be treated to the adventures of a landing party in the Star Trek sense &#8211; a surface detail – but thankfully Banks eschews that angle, instead the metaphor is literalised.</p>
<p>As a mark of her indenture, the Sichultian, Lededje Y’Breq, is an Intagliate; tattooed &#8211; not just inked but imprinted so thoroughly that the marking carries right on down to the cellular level. On the latest of her escape bids she bites the tip of her master’s nose off and, enraged, he kills her. But without either’s knowledge she has been implanted with a Culture neural lace and her consciousness is translated thousands of light-years to a Culture ship where she is revented into a new body. One part of the novel follows Lededje as she is transported back across the galaxy to confront her erstwhile master, Joiler Veppers, who is also given a narrative strand of his own. Other viewpoint characters are Yime Nsokyi, a member of the Culture organisation known as Quietus, Vatueil, who has a series of military adventures in a virtual war between the supporters and antagonists of the afterlives known as Hells, and Prin and Chay, who enter a Hell to gain evidence to campaign against its use.</p>
<p>The last three of these narratives are mostly set within virtual environments &#8211; though Prin does escape his Hell and bears witness against it in the Real. I hesitate to call this business of the Hells nonsense but it makes these strands inherently problematic. At first they appear gratuitous, there merely to provide a dose of mayhem and gore. Yes, entities within virtualities may suffer &#8211; even in the case of Hells continuing beyond “death” there as the torment never ceases since they are reincarnated instantly &#8211; but if they are not real characters why should we invest our sympathy in them; why should we care? (Agreed, none of the characters in a novel are really real, but having them as explicitly virtual does stretch the bounds of suspension of disbelief and of empathy too far, to my mind. If there are no lessons for the real world &#8211; and how can there be? The environments described are not real within the narrative &#8211; why, exactly, are we reading? Consider the unsatisfactory nature of a story which is revealed to be all a dream. Isn’t a simulation only an upgraded class of dream?)</p>
<p>A further niggle is that there might actually be two books here. There are certainly two main plots which are linked through Joiler Veppers. Continuity suffers as a result. Neither story arc builds up enough momentum before dissipating. Either might have made a more compact 300 pager instead of this one’s 600 pages – which, though, does have lovely end papers in a fractal design.</p>
<p>Banks, however, ties all the threads together plus throws in the usual space battles and grand set pieces along the way. However, a certain lightness of touch at times, a casual irreverence, suggests he might actually be sending up this whole Space Opera lark.</p>
<p>Minor quibbles. Lead cannot be amphoteric though its oxide(s) may. The density of an element is not related to its atomic number. Contrary to what Banks states, gold will sink in mercury rather than float, whereas lead will float, not sink &#8211; this would be the case no matter what planet you are on. We also have proofreading errors such as (three times) pixilation &#8211; the act of becoming confused or drunk &#8211; for pixelation &#8211; image blurring &#8211; though the latter is employed once; and there is a <a href="http://jackdeighton.co.uk/2011/03/14/minuscule/" title="minuscule">miniscule</a>.</p>
<p>There is more than enough in <em>Surface Detail</em> though, I would have thought, to satisfy the adherents of Space Opera. And apart from the virtual Hells I was entertained, in particular by the Lededje sequences.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/07/30/surface-detail-by-iain-m-banks/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bacteria</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/22/bacteria/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/22/bacteria/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 13:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[bacteria]]></category>
		<category><![CDATA[bacterium]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=7799</guid>
		<description><![CDATA[The recent outbreak of food-borne disease in Germany caused by the organism E. coli has had me groaning at the utterings of the news presenters and reporters. To be clear: E. coli is a bacterium. To refer to disease-causing bacteria is incorrect in this context unless there is another, different, organism also involved in spreading [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The recent outbreak of food-borne disease in Germany caused by the organism E. coli has had me groaning at the utterings of the news presenters and reporters.</p>
<p>To be clear: E. coli is a bacteri<strong>um</strong>. To refer to disease-causing bacteria is incorrect in this context unless there is another, different, organism also involved in spreading the disease. </p>
<p>An individual E. coli organism can of course rapidly produce copies which mean there are loads of them about but they are still the same species, the same type of bacterium. There is only one <strong>bacterium</strong> involved.</p>
<p>Curiously nobody seems to get confused about this sort of thing when a virus, rather than a bacterium, is the problem. Reporters will say for example, &#8220;the virus is spreading.&#8221; (Compare &#8220;the bacteria are spreading.&#8221;)</p>
<p>But then, unlike bacterium, the word virus has an English plural, not a Latin one. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/22/bacteria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn The ******* Rules!</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/18/learn-the-rules/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/18/learn-the-rules/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Jun 2011 13:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[Ann Patty]]></category>
		<category><![CDATA[Jim Steel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=7765</guid>
		<description><![CDATA[So it&#8217;s not just me! I clicked through to this while looking at a comment Jim Steel left on facebook. Ann Patty may be a kindred soul. Her point about proof reading at publishing houses is a good one. I would have had the same reaction as her to errors in a manuscript. If an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So it&#8217;s not just me!</p>
<p>I clicked through to <a href="http://publishingperspectives.com/2011/06/learn-the-fking-rules-grammar/">this</a> while looking at a comment <a href="http://jimsteel.wordpress.com/">Jim Steel</a> left on facebook. </p>
<p>Ann Patty may be a kindred soul. </p>
<p>Her point about proof reading at publishing houses is a good one.</p>
<p>I would have had the same reaction as her to errors in a manuscript. </p>
<p>If an author doesn&#8217;t know the nuts and bolts of the language she/he is writing in it&#8217;s like an electrician not knowing how to wire a circuit (only a bit less dangerous.) I don&#8217;t feel inclined to trust her/him any more.</p>
<p>The thing is, misuses such as the lay/lie confusion are becoming so widespread that they are in danger of obscuring the valuable distinction between the two meanings and the chances are English will, in the future, be the poorer for it.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/18/learn-the-rules/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Epicentre</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/06/epicentre/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/06/epicentre/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 13:01:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[epicentre]]></category>
		<category><![CDATA[epicycle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=7703</guid>
		<description><![CDATA[An epicentre is not some sort of super centre, not the very centre of an event or a circle. (That would be &#8230;. the centre.) The word, derived from ancient Greek through Latin, actually means &#8220;situated on a centre&#8221; and so is not in fact a centre at all. Similarly, an epicycle such as Ptolemy [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An epicentre is not some sort of super centre, not the very centre of an event or a circle. (That would be &#8230;. the <strong>centre</strong>.) The word, derived from ancient Greek through Latin, actually means &#8220;situated on a centre&#8221; and so is not in fact a centre at all. </p>
<p>Similarly, an <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle">epicycle</a> such as Ptolemy used in his system of explaining astronomical observations is a cycle on a cycle and not the main circle of rotation.</p>
<p>As far as an earthquake is concerned &#8211; where the word can be used in its strict sense &#8211; the epicentre is the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Epicenter">point on the Earth&#8217;s surface</a> nearest to the earthquake&#8217;s hypocentre, which is the real &#8220;centre.&#8221;</p>
<p>To hear reporters on the news talking about the epicentre of the recent E Coli outbreak in Germany is annoying as they quite clearly are talking about the point from which the outbreak radiated, which would be its centre. There is no need to qualify or heighten the term in any way.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/06/06/epicentre/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Minuscule</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/03/14/minuscule/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/03/14/minuscule/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Mar 2011 22:50:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[miniscule]]></category>
		<category><![CDATA[minuscule]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=7208</guid>
		<description><![CDATA[Yes, that is how you spell it. It is not derived from the Latin for smallest, minimus, and hence should not be rendered as miniscule. In my Shorter Oxford Dictionary its first definition is as a small letter in a 7th century cursive script. Secondarily it means lower case in general, then extremely small. Its [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, that <strong>is</strong> how you spell it.</p>
<p>It is not derived from the Latin for smallest, <em>minimus</em>, and hence should not be rendered as miniscule. </p>
<p>In my Shorter Oxford Dictionary its first definition is as a small letter in a 7<sup>th</sup> century cursive script. Secondarily it means lower case in general, then extremely small.</p>
<p>Its derivation is from French, after the Latin <em>minuscula (littera)</em>, meaning minor letter.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/03/14/minuscule/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kraken by China Miéville</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2011/01/29/kraken-by-china-mieville/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2011/01/29/kraken-by-china-mieville/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Jan 2011 14:00:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[China Miéville]]></category>
		<category><![CDATA[Fantasy]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[Reading Reviewed]]></category>
		<category><![CDATA[Kraken]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=6855</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="float:right; margin: 0 10px 10px 0"><img src= http://ecx.images-amazon.com/images/P/0330492322.01._SCLZZZZZZZ_SX300.jpg"alt="Kraken cover"/></div>
<p><em>Kraken</em> utilises Miéville’s common setting of London, albeit a strange London. This otherness beside the familiar is a strand in his work evident from <em>King Rat</em> and <em>Un Lun Dun</em> through to <em>THE CITY AND </em> YTIC EHT.</p>
<p>This one started out as if it may have been written with a film or TV adaptation in mind &#8211; one with a potentially light-hearted take &#8211; but soon veers off down strange Miévillean byways which may be unfilmable. For these are the end times and cultists worshipping all manner of weird gods abound.</p>
<p>It begins with a kind of locked room mystery as a giant squid, <em>Architeuthis</em>, has been stolen &#8211; formalin, tank and all &#8211; from its stance in the Darwin Centre, a natural history museum where Billy Harrow is a curator. He helped to prepare the squid for show and is thought to hold the knowledge that might allow all those interested in its recovery to find it. The police fundamentalist and cult squad, the FSRC, is called in to help investigate the disappearance which becomes more involved when Billy discovers a body pickled (in too small a jar) in the museum’s basement. And these are merely the first strangenesses to be encountered in this book. We also have the consciousness of a man embedded within a tattoo, a tattoo which moves and speaks. Then there is the double act of Goss and Subby &#8211; two shapeshifting baddies from out of time (they shift other people’s shapes) &#8211; and weird sects, cults and mancers of all sorts.</p>
<p>Never short of incident and brimming with plot the novel is probably a bit too convoluted, with too many characters for its own good, and its one-damn-strange-thing-after-another-ness can verge on overkill. But this is an unashamed fantasy, a form to which I am antipathetic when it is taken to extremes; and Miéville is not one for restraint. </p>
<p>While <em>Kraken</em> sometimes skirts along the edge of comedy it never fully embraces it. There are too many killings and acts of violence for comedy to sit comfortably. I might have liked the novel better if it had. Its main fault is that it never manages to settle on which sort of book it is meant to be, straddling various narrative stools such as police procedural, one man against the odds, woman in search of the truth about her vanished lover, etc.</p>
<p>This may be a reason why it failed to make the award ballot for <a href="http://www.bsfa.co.uk/MatrixNews/tabid/108/smid/551/ArticleID/231/reftab/36/Default.aspx">this year’s BSFA Awards</a>. </p>
<p>Pedantic asides:- Miéville did make me think what the plural of quid pro quo might be. (To my British mind Miéville’s anglicised formulation “quids pro quo” would mean getting money for something rather than a mutual back-scratching.) Taking the phrase as meaning “this for that” then the English plural, for the phrase as a whole, would be quid pro quos. For the Latin plural you would have quae pro quibus (these for those.) There are two other semantic possibilities; quid pro quibus (this for those) and quae pro quo (these for that.) Miéville also seems to think that “law” and “lore” are <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Homophone">homophones</a>. Not where I come from they aren’t. And the establishment is a dry cleaner’s, not a dry cleaners. </p>
<p>I believe Miéville’s next is to be set in space. It’ll be interesting to see his take on that.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2011/01/29/kraken-by-china-mieville/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Open Mic</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2010/10/10/open-mic/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2010/10/10/open-mic/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Oct 2010 14:00:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[open mic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=5916</guid>
		<description><![CDATA[An open what? When did the abbreviation for microphone change? I always remember it being rendered as mike. Now it seems mic is the option du jour. I read mic as &#8220;mick&#8221; and so wonder what on Earth an &#8220;open mick&#8221; could be. On the other hand an open mike would give me no problems [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An open <strong>what</strong>?</p>
<p>When did the abbreviation for microphone change?</p>
<p>I always remember it being rendered as mike. Now it seems mic is the option du jour.</p>
<p>I read mic as &#8220;mick&#8221; and so wonder what on Earth an &#8220;open mick&#8221; could be. On the other hand an open mike would give me no problems at all.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2010/10/10/open-mic/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Not So Wicked</title>
		<link>http://jackdeighton.co.uk/2010/06/28/not-so-wicked/</link>
		<comments>http://jackdeighton.co.uk/2010/06/28/not-so-wicked/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 08:57:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jackdeighton</dc:creator>
				<category><![CDATA[Football]]></category>
		<category><![CDATA[Linguistic Annoyances]]></category>
		<category><![CDATA[World Cup]]></category>
		<category><![CDATA[FIFA World Cup]]></category>
		<category><![CDATA[offside]]></category>
		<category><![CDATA[WKD]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackdeighton.co.uk/?p=4771</guid>
		<description><![CDATA[An incident in the football last night reminded me of the poster advert which WKD vodka is running to coincide with the World Cup. It’s headed, “The offside rule for girls.” Below is the punchline. “If the flag’s up, it’s offside.” Em…. Sorry WKD. Isn’t that the offside rule for boys as well?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>An incident in the football last night reminded me of the poster advert which WKD vodka is running to coincide with the World Cup.</p>
<p>It’s headed, “The offside rule for girls.”</p>
<p>Below is the punchline.</p>
<p>“If the flag’s up, it’s offside.”</p>
<p>Em…. </p>
<p>Sorry WKD. Isn’t that the offside rule for boys as well?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jackdeighton.co.uk/2010/06/28/not-so-wicked/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

