Kraken by China Miéville
Posted in China Miéville, Fantasy, Linguistic Annoyances, Reading Reviewed at 14:00 on 29 January 2011
Kraken utilises Miéville’s common setting of London, albeit a strange London. This otherness beside the familiar is a strand in his work evident from King Rat and Un Lun Dun through to THE CITY AND YTIC EHT.
This one started out as if it may have been written with a film or TV adaptation in mind – one with a potentially light-hearted take – but soon veers off down strange Miévillean byways which may be unfilmable. For these are the end times and cultists worshipping all manner of weird gods abound.
It begins with a kind of locked room mystery as a giant squid, Architeuthis, has been stolen – formalin, tank and all – from its stance in the Darwin Centre, a natural history museum where Billy Harrow is a curator. He helped to prepare the squid for show and is thought to hold the knowledge that might allow all those interested in its recovery to find it. The police fundamentalist and cult squad, the FSRC, is called in to help investigate the disappearance which becomes more involved when Billy discovers a body pickled (in too small a jar) in the museumâs basement. And these are merely the first strangenesses to be encountered in this book. We also have the consciousness of a man embedded within a tattoo, a tattoo which moves and speaks. Then there is the double act of Goss and Subby – two shapeshifting baddies from out of time (they shift other people’s shapes) – and weird sects, cults and mancers of all sorts.
Never short of incident and brimming with plot the novel is probably a bit too convoluted, with too many characters for its own good, and its one-damn-strange-thing-after-another-ness can verge on overkill. But this is an unashamed fantasy, a form to which I am antipathetic when it is taken to extremes; and Miéville is not one for restraint.
While Kraken sometimes skirts along the edge of comedy it never fully embraces it. There are too many killings and acts of violence for comedy to sit comfortably. I might have liked the novel better if it had. Its main fault is that it never manages to settle on which sort of book it is meant to be, straddling various narrative stools such as police procedural, one man against the odds, woman in search of the truth about her vanished lover, etc.
This may be a reason why it failed to make the award ballot for this year’s BSFA Awards.
Pedantic asides:- Miéville did make me think what the plural of quid pro quo might be. (To my British mind Miéville’s anglicised formulation “quids pro quo” would mean getting money for something rather than a mutual back-scratching.) Taking the phrase as meaning “this for that” then the English plural, for the phrase as a whole, would be quid pro quos. For the Latin plural you would have quae pro quibus (these for those.) There are two other semantic possibilities; quid pro quibus (this for those) and quae pro quo (these for that.) Miéville also seems to think that “law” and “lore” are homophones. Not where I come from they aren’t. And the establishment is a dry cleaner’s, not a dry cleaners.
I believe Miéville’s next is to be set in space. It’ll be interesting to see his take on that.
Tags: China Miéville, Fantasy, Kraken, Linguistic Annoyances
